狼队近期战绩:
Churchill的演講稿
Blood, Sweat and Tears Delivered by Winston Churchill May 13. 1940 ? I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and suffering.? You ask, what is our policy? I will say it is to wage war by sea, land and air; with all our might, with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.? You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory. Victory at all costs— victory in spite of all terror—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. ? Let that be realised. No survival for the British Empire; no survival for all that British Empire has stood for; no survival for the urge, and impulse of the ages, that mankind will move forward toward his goal.? But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time, I feel entitled to claim the aid of all and I say, “Come then, let us go forward together with our united strength.” Notes? toil:辛苦,辛勞? ordeal:嚴峻考驗,折磨? grievous:難以忍受的,極大的,悲痛的? wage:開展,進行? might:力量,威力? monstrous:極惡的,可怕的? tyranny:暴虐,專制? lamentable:可悲的,令人痛惜的? buoyancy:快活,輕快? entitled:有權力的,有資格的 熱血、汗水和眼淚 溫斯頓·丘吉爾? 我所能奉獻的唯有熱血、辛勞、眼淚和汗 水。我們所面臨的將是一場極其嚴酷的考 驗,那將是一場曠日持久的斗爭和苦難。? 若問我們的政策是什么?我的回答是-- 在海上、陸上和空中作戰!盡我們的全力, 盡上帝賦予我們的全部力量去作戰!對人 類黑暗、可悲的罪惡史上這個空前兇殘的 暴政作戰!這就是我們的政策。? 若問我們的目標是什么?我可以用一個詞 來回答,那就是勝利。不惜一切代價,去 奪取勝利--不懼一切恐怖,去奪取勝利 --不論前路如何漫長、如何艱苦,去奪 取勝利!因為沒有勝利就不能生存。? 我們務必認識到,沒有勝利,大英帝國便 不復存在;沒有勝利,大英帝國所象征的 一切便不復存在;沒有勝利,多少世紀以 來的強烈要求和沖動--也就是,人類應 當向著自己的目標邁進--便也不復存在。? 但我精神振奮,滿懷信心地肩負起這個重 任。我相信,只要大家聯合起來,我們的 事業就不會遭到挫敗。此時此刻,我認為 我有權要求來自各方面的全力支持。我要 說:“來吧,讓我們群策群力,并肩前 進!” Blood, Sweat and Tears Delivered by Winston Churchill May 13. 1940 ? I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and suffering.? You ask, what is our policy? I will say it is to wage war by sea, land and air; with all our might, with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.? You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory. Victory at all costs— victory in spite of all terror—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. ? Let that be realised. No survival for the British Empire; no survival for all that British Empire has stood for; no survival for the urge, and impulse of the ages, that mankind will move forward toward his goal.? But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time, I feel entitled to claim the aid of all and I say, “Come then, let us go forward together with our united strength.” Notes? toil:辛苦,辛勞? ordeal:嚴峻考驗,折磨? grievous:難以忍受的,極大的,悲痛的? wage:開展,進行? might:力量,威力? monstrous:極惡的,可怕的? tyranny:暴虐,專制? lamentable:可悲的,令人痛惜的? buoyancy:快活,輕快? entitled:有權力的,有資格的 熱血、汗水和眼淚 溫斯頓·丘吉爾? 我所能奉獻的唯有熱血、辛勞、眼淚和汗 水。我們所面臨的將是一場極其嚴酷的考 驗,那將是一場曠日持久的斗爭和苦難。? 若問我們的政策是什么?我的回答是-- 在海上、陸上和空中作戰!盡我們的全力, 盡上帝賦予我們的全部力量去作戰!對人 類黑暗、可悲的罪惡史上這個空前兇殘的 暴政作戰!這就是我們的政策。? 若問我們的目標是什么?我可以用一個詞 來回答,那就是勝利。不惜一切代價,去 奪取勝利--不懼一切恐怖,去奪取勝利 --不論前路如何漫長、如何艱苦,去奪 取勝利!因為沒有勝利就不能生存。? 我們務必認識到,沒有勝利,大英帝國便 不復存在;沒有勝利,大英帝國所象征的 一切便不復存在;沒有勝利,多少世紀以 來的強烈要求和沖動--也就是,人類應 當向著自己的目標邁進--便也不復存在。? 但我精神振奮,滿懷信心地肩負起這個重 任。我相信,只要大家聯合起來,我們的 事業就不會遭到挫敗。此時此刻,我認為 我有權要求來自各方面的全力支持。我要 說:“來吧,讓我們群策群力,并肩前 進!” Blood, Sweat and Tears Delivered by Winston Churchill May 13. 1940 ? I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and suffering.? You ask, what is our policy? I will say it is to wage war by sea, land and air; with all our might, with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.? You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory. Victory at all costs— victory in spite of all terror—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. ? Let that be realised. No survival for the Brit
|
- 關 鍵 詞:
- Churchill的演講稿 ppt、pptx格式 免費閱讀 下載 天天文庫

關于本文